« (…) Je me suis pâmé, il y a huit jours, devant un campement de Bohémiens qui s’étaient établis à Rouen. — Voilà la troisième fois que j’en vois — Et toujours avec un nouveau plaisir. L’admirable, c’est qu’ils excitaient la Haine des bourgeois, bien qu’inoffensifs comme des moutons. Je me suis fait très mal voir de la foule en leur donnant quelques sous — Et j’ai entendu de jolis mots à la Prud’homme. Cette haine-là tient à quelque chose de très profond et de complexe. On la retrouve chez tous les gens d’ordre. C’est la haine que l’on porte au Bédouin, à l’Hérétique, au Philosophe, au solitaire, au poète— Et il y a de la peur dans cette haine. Moi qui suis toujours pour les minorités, elle m’exaspère — Il est vrai que beaucoup de choses m’exaspèrent.
Du jour où je ne serai plus indigné, je tomberai à plat, comme une poupée à qui on retire son bâton. (…) »
G. Flaubert, lettre à G. Sand, 12 juin 1867 (Correspondance, éd. de la Pléiade tome 5, pp. 653-654)
Ripigliu
Lam Mim Lam
Eiu ghitarra tralasciata
Mim Lam
Nant’à u muru appiccata
Mim Do
Oghje mi vogliu lagnà
Sol Do
E dumane chì ne serà
Sol Lam
Sola sola, ùn possu stà
Fa Sol Lam
Senza musica, senza sunà, senza sunà
Lam Mim Lam
Mi ricordu certe sere
Mim Lam
E serinate sincere
Mim Do
D’un amore infiaratu
Sol Do
A zitella spasimava
Sol Lam
Da la voce di l’amatu
Mim Lam Fa Sol
Chì cantava à più pudè, à più pudè, à più pudè
Ripigliu
Lam Mim Lam
Forse un ghjornu venerà
Mim Lam
Una manu mi frisgerà
Mim Do
Le mo corde da trimà
Sol Do
Nascerà un altru amore
Sol Lam
Da pizzicà ne lu core
Mim Lam Fa Sol
Lu mo legnu lacrimà lacrimà lacrimà
Ripigliu
Lam Mim Lam
In la casa di l’amore
Mim Lam
Seraghju eiu lu tesoru
Mim Do
Da musicà la so vita
Sol Do
Nasceranu le canzone
Sol Lam
Fiurisceranu li cori
Mim Lam Fa Sol
D’una lea infinita infinita infinita
Lam Mim Lam
In la casa di l’amore
Mim Lam
Seraghju eiu lu tesoru
Mim Do
Da musicà la so vita
Sol Do
Nasceranu le canzone
Sol Lam
Fiurisceranu li cori
Mim Lam Fa Sol
D’una lea infinita infinita infinita
Lam Fa Sol
infinita infinita infinita
Lam Fa Sol
infinita infinita infinita
Lam
infinita
Refrain :
Moi guitare délaissée
Sur le mur accrochée
Aujourd'hui je voudrais me plaindre
Et demain qu'en sera-t-il
Toute seule je ne peux rester
Sans musique, sans jouer, sans jouer
Je me rappelle certains soirs
Les sérénades sincères
D'un amour enflammé
La jeune fille languissait
À la voix de l'être aimé
Qui chantait à n'en plus pouvoir, à n'en plus pouvoir
Un jour viendra peut-être
Une main m'effleurera
Fera vibrer mes cordes
Un autre amour naîtra
À en pincer le coeur
Mon bois pleurera
Dans la maison de l'amour
Je serai le trésor
Je mettrai de la musique dans sa vie
Les chansons naîtront
Les coeurs fleuriront
D'un lien infini...
Une belle interprétation (Accords Sunemu voir la pièce jointe)
Trà more è campà
In mente oghje mi vene
Un surrisu di tè
Da nantu à quella scena
Di piazza Tien an Mè
Rivuluzione movi
Mancu si pò più dì
A cerchi è ùn la trovi
À mezu à li cheppì
È tù chì ti ne ridi
Di tanchi da fermà
Tamanti li to sfidi
D'oriente quallà
È tù sai
Sai more
Sai more è sai campà
È tù sai
Sai more
Pè un palmu di libertà
Pò t'aghju vistu corre
Davanti à i sullati
Un populu in bullore
Di ghjente rivultati
È ancu marchjà pianu
In centu mila è più
Carrughju fattu umanu
Da tanta giuventù
Sempre n'ere cuntentu
Di longu à li stradò
Quale ellu fussi lu ventu
Quale ellu fussi lu prò
È tù sai
Sai more
Sai more è sai campà
È tù sai
Sai more
Pè un palmu di libertà…
G.Fusina/GF Bernardini
Entre vivre et mourir
J'ai en tête aujourd'hui
Un sourire de toi
Debout sur cette scène
La place Tien an men
Peut-on parler encore
De la révolution
Que tu as fait germer
Au milieu d'une armée ?
Mais tu sais te moquer
Des tanks que tu arrêtes
En ces défis géants
Des peuples d'Orient
Et tu as su chanter
Vivre mourir aussi
Pour ce chemin petit
Ce doigt de liberté
Et je t'ai vu courir
Au-devant des soldats
Essayant d'entraîner
Ton peuple révolté
Et vous marchiez ensemble
Centaines de milliers
Des avenues en liesse
Et des foules jeunesse
Toi tu étais content
Le long de tes chemins
Quels que fussent les vents
Quels que fussent les vents
…
LA# SOLm
In mente oghje mi vene un surrisu di tè
SOLm RE
Da nantu à quella scena di piazza Tien an Mè
Rivuluzione movi mancu si po piu di
A cerchi è ùn la trovi a mezu à li cheppi
DOm SOLm
E tù chi ti ne ridi di tanchi da fermà
DOm SOLm
Tamanti li to sfidi d’oriente quallà
RE
D’oriente quallà
SOLm RE
E tù sai, sai more, sai more e sai campà
RE SOLm
E tù sai, sai more, pè un palmu di libertà
DOm SOLm RE SOLm
E tù sai, sai more, sai more e sai campà
DOm SOLm RE SOLm
E tù sai, sai more, pè un palmu di libertà
Po t’aghju vistu corre
Davanti à i sullati
Un populu in bullore
Di ghjente rivultati
E ancu marchjà pianu
In centu mila è piu
Carrughju fattu umanu
Da tanta giuventù
Sempre n’ere cuntentu
Di longu à li stradò
Quale essu fussi lu ventu
Quale essu fussi lu prò
Quale essu fussi lu prò
E tù sai, sai more, sai more e sai campà
E tù sai, sai more, pè un palmu di libertà ... (etc)
DO SOL
U mio cantu era pientu
LA min MI min
Eppò mi ne sò scurdatu
FA SOL DO (MI 7)LA min
Sol'appena di nustalgia
RE 7 SOL
Una rima m'hè firmatu.
FA SOL DO
È stu cantu tù la sai
FA SOL DO MI
Solu à mè ùn appartene
MI FA
U mio cantu hè un viaghju
RE 7 SOL DO
È port'à chì vole vene.
DO SOL
U mio cantu hè fior di l'ochji
LA min MI min
Porta basgi è strinte chjare
FA SOL DO (MI 7)LA min
Un mazzulu di sulana
RE 7 SOL
À tè per le stonde amare.
FA SOL DO
È stu cantu tù la sai
FA SOL DO MI
Solu à mè ùn appartene
MI FA
U mio cantu hè un viaghju
RE 7 SOL DO
È port'à chì vole vene.
DO SOL
U mio cantu hè fior di l'acqua
LA min MI min
È trascina tanta rise
FA SOL DO (MI 7)LA min
Lu richjarghi lu to core
RE 7 SOL
È t'anneghi d'allegria.
FA SOL DO
È stu cantu tù la sai
FA SOL DO MI
Solu à mè ùn appartene
MI FA
U mio cantu hè un viaghju
RE 7 SOL DO
È port'à chì vole vene.
DO SOL
U mio cantu hè sgalapatu
LA min MI min
Ùn'hà nè versu nè manera
FA SOL DO (MI 7)LA min
Puvarellu innamuratu
RE 7 SOL
Ùn hà ch'à ellu per rigalu.
FA SOL DO
È stu cantu tù la sai
FA SOL DO MI
Solu à mè ùn appartene
MI FA
U mio cantu hè un viaghju
RE 7 SOL DO
È port'à chì vole vene.
Et dire qu'on croit tout connaître ...
Accords "sunemu"
Pour mon épouse à moi, ma Marie qui parle des mêmes choses.
MI/LA min/MI
MI/LA min/RE min/LA min
Tuttu di neru é capigrisgiu, s’hè inghjinuchjatu u prete andria
FA/DO/RE min/MI
A neve ci hà lasciatu un frisgiu, in balco di a sacristia
FA/DO/RE min/LA min
Hè l’ora di l’ultima messa, l’altare di ci voli à appruntà
FA/DO/MI/LA min
A ciccona un hé piu listessa, c’hè piu ch’un buttone à appuntà
Ripiddu
FA/DO/RE min/LA min
Dura la vita dolci ghjorni, eramu ricchi à sgio currà
FA/DO/MI/LA min
Oghje bianchi so i cuntorni, per un prete chi si ne va
MI/LA min/RE min/LA min
Piu un zitellu un si vede, so pè issi mondi à ghjucà
FA/DO/RE min/MI
Stabatini di poca fede, piu pront’à ride chi à preca
FA/DO/RE min/LA min
Quantu n’ha minatu scabochji, ancu u maestru era d’accordu
FA/DO/MI/LA min
U tempu di vultassi l’ochji, hé dighja l’ora di u ricordu
Ripiddu
MI/LA min/RE min/LA min
E dumeniché di prucessione, si ne ridia ancu cristu
FA/DO/RE min/MI
A si beia cun passione, l’omu di diu è u cummunistu
FA/DO/RE min/LA min
Quelli di tandu s’accettavanu, avianu d’altre cose à sparte
FA/DO/MI/LA min
Un c’era tantu orgogliu vanu, é nimu d’amparalli l’arte
Ripiddu
MI/LA min/RE min/LA min
Po c’he dinu l’ora mischina, di u silenziu piu supranu
FA/DO/RE min/MI
Quand’ella stringhjia la falcina, cu e donne é u so cantu stranu
FA/DO/RE min/LA min
D’u matrimoniu di Rosetta, si ne parla sempre anch’ava
FA/DO/MI/LA min
U pater nostru era in pumpetta, l’acqua mancava tempi fà
Ripiddu
MI/LA min/RE min/LA min
Tuttu di neru é capigrisgiu, s’hè inghjinuchjatu u prete andria
FA/DO/MI/LA min
A neve ci hà lasciatu un frisgiu, in balco di a sacristia
Constant drifting space no fear by a pepper moon
look at all the waves down here did we peak too soon
all the deadly dreams we had that i cant believe
the universal messages that we don’t receive
even though we know its forever changing
even though we know we lie and wait
even though we know the hidden danger
i hope its not too late
slowly follow shining stars for the solar flare
im on borrowed time right now running low on air
its a pity you cant see such a travesty
gonna give myself to the deep majesty
even though we know its forever changing
even though we know we lie and wait
even though we know the hidden danger
i hope its not too late
la na na naa
la na na ne naa
la la na naa na naa
even though we know its forever changing
even though we know we lie and wait
even though we know the hidden danger
i hope its not too late
even though we know its forever changing
even though we know we lie and wait
even though we know the hidden danger
i hope its not too late
I can think of younger days when living for my life
Was everything a man could want to do.
I could never see tomorrow, but I was never told about the sorrow.
And how can you mend a broken heart?
How can you stop the rain from falling down?
How can you stop the sun from shining?
What makes the world go round?
How can you mend a this broken man?
How can a loser ever win?
Please help me mend my broken heart and let me live again.
I can still feel the breeze that rustles through the trees
And misty memories of days gone by
We could never see tomorrow, noone said a word about the sorrow.
And how can you mend a broken heart?
How can you stop the rain from falling down?
How can you stop the sun from shining?
What makes the world go round?
How can you mend this broken man?
How can a loser ever win?
Please help me mend my broken heart and let me live again
How Can You Mend A Broken Heart ? (Comment Peux-Tu Guérir Un Coeur Brisé ?)
Je repense à ma jeunesse quand vivre pour soi
Etait tout ce qu'un homme pouvait souhaiter
Je ne pourrais jamais voir demain,
Mais on ne m'a jamais parlé du chagrin
[Refrain]
Comment peux-tu guérir un coeur brisé ?
Comment peux-tu faire cesser la pluie ?
Comment peux-tu empêcher le soleil de briller ?
Qu'est-ce qui fait tourner le monde ?
Comment peux-tu guérir un homme brisé ?
Comment un perdant peut-il un jour gagner ?
Je t'en prie, aide-moi à guérir mon coeur brisé
Et laisse-moi revivre
Je peux toujours sentir le vent traverser les arbres
Et les souvenirs troubles des jours passés
Nous ne pourrons jamais voir demain,
Personne n'a jamais parlé du chagrin
[Refrain]
(intro) ( F7M Gm Bb7M Am Bb7M Am Bb7M Am Gm F7M )
F7M
I can think of younger days when living for my life
Gm F7M
Was everything a man could want to do
A Dm
I could never see tomorrow
G7 C
I was never told about the sorrow
F7M
And how can you mend a broken heart?
Gm
How can you stop the rain from falling down?
Bb7M Am
How can you stop
Bb7M Am
the sun from shining?
Bb7M Am Gm F7M
What makes the world go round?
F7M
How can you mend a this broken man?
Gm
How can a loser ever win?
Bb7M Am Bb7M Am Bb7M Am Gm F7M
Please help me mend my broken heart and let me live a - gain
Bb7M F7M
La la la laaa la
F7M
I can still feel the breeze that rustles through the trees
Gm F7M
And misty memories of days gone by
A Dm
We could never see tomorrow
G7 C
Would you believe that no one, no one have told us about the sorrow
F7M
So how can you mend a broken heart?
Gm
How can you stop the rain from falling down?
Bb7M Am Bb7M Am
How can you stop the sun from shining?
Bb7M Am Gm F7M
What makes the world go round?
ci amparavete la strada
è lu gestu aggalabatu
a sera ci addurmintava
a vostra parulla brava
ci amparavete l’onore
u curagiu è lu duvere
à lu fronte lu sudore
è tutte le cose vere
è u tempu và
è u tempu và
è u tempu sà
s’è la mancava una spera
mezu à faccende è bisognu
truvavete la manera
d’un calpighjacci lu sognu
cusì campavete ritti
u vostru viaghju umanu
fermanu l’amori scritti
in lu libru paisanu
è u tempu và
è u tempu và
è u tempu sà …
Paroles et musique : Bernardini Jean-François (2002)
Et va le temps
vous nous appreniez le chemin
le geste juste et le bien
sages quand la nuit venait
vos paroles nous endormaient
vous nous appreniez l’honneur
le courage et le devoir
et de vos fronts en sueur
les belles choses à savoir
et le temps va
le temps va
le temps sait
si manquait un espoir
entre peine et labeur
vous nous aidiez à croire
aux rêves de nos coeurs
et vous faisiez dignement
votre voyage humain …
restent vos amours vivants
dans le grand livre des paysans
et le temps va
le temps va
le temps sait …